Próba przetłumaczenia, wytłumaczenia sensu paru linijek piosenki The National

Temat przeniesiony do archwium.
Jw.

So don't wear the watch
When you're out with the cunts
You can break what you have, but the rest of it's mine

ktoś? ktokolwiek? o co tu chodzi!?!

Więc nie noś zegarka
Kiedy jesteś z p*zdami
Możesz zniszczyć co twoje, ale reszta jest moja

no i coooo?
przepraszam za brzydkie słowa. Dodam, że wcześniej w refrenie jest

You know you have a permanent piece
Of my medium-sized American heart

czyli on ma jego serce, jakieś pomysły??

pzdr

jakby co reszta tekstu http://www.lyricsmania.com/looking_for_astronauts_lyrics_national_the.html

edytowany przez ar-dzej: 20 lis 2012
raczej, ona ma jego serce, wole tak myśleć
jest na zawsze w jejj sercu - moze nie calym, ale jest
ale dlaczego zegarek bo serce? czemu nie noś zegarka bo czas? czas wtf
break what you have, pewnie zniszcz swoją część serca, reszta jest moja, to wciąż bezsensownie brzmi
edytowany przez ar-dzej: 21 lis 2012
nie dzisiaj :-)