Crazy horse rider - co to znaczy?

Temat przeniesiony do archwium.
Czy "crazy horse rider" znaczy "szalony jeździec na koniu"? Jeśli tak, to jak przetłumaczyć na angielski wyrażenie "jeździec na szalonym koniu"?

Czy "liquid fuel processor" to "przetwarzacz płynnego paliwa" czy "płynny przetwarzacz paliwa"?

Czy istnieje jakaś zasada dotycząca tłumaczenia takich połączeń przymiotnika z dwoma rzeczownikami? Np. że przymiotnik zawsze dotyczy pierwszego z rzeczowników?

Zostaw uwagę