stockperson

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, chciałabym znać Wasze zdanie na temat tłumaczenia tego słowa na j polski... czy "człowiek obsługa" jest poprawnym określeniem?? Znacie może jakieś inne? Dziękuję z góry za wszelkie odpowiedzi
U nas, stockperson to ktos ktory pracuje na farmie zajmujacej sie hodowla np. bydła.
Natomiast stock person to ten kto dba miedzy innymi o to zeby półki w sklepie byly zapelnione.
Nie wiem jak takie pozycje nazywaja sie o Polsce.
a stock-person = 'przynies, podaj, pozamiataj'.
bardzo dziękuję za odpowiedzi, chodzi właśnie o stockperson czyli osobę, która zajmuje się hodowlą w moim przypadku owiec
W 2003 roku Hemsworth ułożył schemat przedstawiający interakcję człowiek-zwierzę i tam właśnie było to słowo bardzo dziękuję i pozdrawiam:)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę