I would like to tell (ale komu? musisz napisac, lepiej 'relate a case') about (a gdzie przedimek? uciekl z mrozu?) case which took place over two months ago in the Ukraine. This scandal showed in (hello? co to z tymi przedimkami jest? dlaczego ich nie uzywasz, jak wiesz ze one sa bardzo wanze) bad light 'the' (niepotr) Ukraine’s government.
Government in Kiev signed the contract 'about (nie za bardzo to slowo mi sie podoba - daj wiecej znaczace ) building (przedimek?) gas- main with (przedimek, chol...jasna, co to jest z tymi przedimkami) Spanish company. But (przedimek) Spanish side negated 'this information' (jaka information? przeciez podpisali kontrzkt, a nie jakas information) , and it took a few days to established who was 'a men' (men - to jest l. mnoga, to dlaczego kladziez 'a' przed tym), 'which' WHO signED (przedimek, juz to mnie zaczyna wk...) contract with Ukraine’s government.
'Of' AT the beginning of December of the previous year the government’s Agency for Investments and National Projects signed (przedimek) contract for building (ale co?) for the amount OF 1,1 $bn 'terminal for the receipt liquid gas in Odessa' (w zlym miejscu - tlumaczysz doslownie a nie tak jak trzeba). THE Ukrainian authorities announced that (przedimak) Spanish concern Gas Natural Fenosa will take 75 % shares of the consortium which build (przedimek) gas- main. Few hours after (przedimek) ceremony the Spanish 'denned (deny)' DENIED this 'information' (to nie information to FACT. “We didn’t sign any contract with Ukraine about (przedimek) gas- main. By the way, we 'aren’t' (co to za dziwactwo, nie uzywaj jakichs tam kolokw dziwactw) able to build this terminal” said (przedimek) representative of Spanish company. But the UkrainianS claimed that they signed. “It must be (przedimek) technical problem in communication” said (przedimek) representative of (przedimek) Ukrainian Agency.
At the beginning (przedimek) Ukrainian Agency stated that (przedimek) contract was signED by Jordi Garca Tabernero ((przedimek) manager of (przedimek) Spanish company). But this 'men' (dlaczego nie rozruzniasz l. poj od l. mn) wasn’t at Kiev at that time and he isn’t in the photo which was takeN at the 'ceremony of signING' (zla kol slow). 'It' IN that situation (przedimek) Ukrainian side said that (przedimek) contract was signED by another Spaniard - Jordi Sarda Bonhevi. Unfortunately (przedimek) Spanish concern didn’t employ this 'men' (naucz sie, ze 'man, to l. poj, a 'men' to l. mnoga - rocket science?) . Ukraine’s journalist established that Jordi Sarda Bonhevi who WAS involved in all negotiations is only a lawyer from (przedimek) Spanish law firm which has an office in Kiev, and he wasn’t allowed to sign this contract.
After that scandal Ukraine’s government handed in its resignation.
Nie masz bladego pojecia o uzywaniu przedimkow (a, an, the) To jest podstawowa informacja, ktora jest potrzebna w kazdym zdaniu. Zabierasz sie za tlumaczenie, ale podstaw jeszcze nie pojelas. MUSISZ sie tego nauczyc.