"sesja egzaminacyjna"

Temat przeniesiony do archwium.
Znam dwie wersje tłumaczenia zwrotu zdać sesje egzaminacyjną - pass the exam sessions i pass the examination period. Które jest bardziej poprawne?
obie zle i polskie wyrazenie tez

jak niby można zdać sesję? Zdaje się egzaminy.

sesja = examination period
Czyli jak w pełni poprawnie przetłumaczyć na angielski polskie potoczne "zdać sesję"?
pass all your exams
zdac egzaminy

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa