Pismo z prośbą o wymianę dokumentu w trybie przyspieszonym

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

mam nietypową prośbę. Jestem po rozmowie o pracę w UK, jednak dzisiaj zadzwoniono do mnie, że moje prawo jazdy musi być wymienione na angielskie (polskie nie jest akceptowane), jeżeli mam zostać przyjęty. Oczywiście jutro wysyłam wszystkie dokumenty (do Driver and Vehicle Licensing Agency), jednak formalnie taka wymiana ma trwać od 2 do 3 tygodni. W związku z tym chcę załączyć grzeczne, krótkie pismo z wyjaśnieniem, że zależy mi na czasie (sytuacja wyjątkowa) i z prośbą o jak najszybszą wymianę. O ile w mowie nie mam problemów z angielskim, to w piśmie nie czuję się na siłach do napisania takiej prośby.

Dlatego bardzo proszę Was o pomoc w przygotowaniu takiego pisma. Nie chcę stracić dobrej pracy i wystawiać pracodawcy na próbę cierpliwości. Z góry dziękuję.
Dziwne bo bylem pod wrazeniem ze prawo jazdy /amatorskie/z EU panstw jest wazne w UK bez zadnych ograniczen a zawodowe na 12 miesiecy od daty osiedlenia sie. Czy sie myle?
Jest ważne, ale pracodawca wymaga angielskiego prawa jazdy z angielskim adresem zamieszkania. Skleiłem coś takiego, mogę prosić o sprawdzenie?


Dear Sirs,

This letter is to request you to grant me <the drivers license> in a quick pace, due to requirement of obtaining said license to meet the deadline set up by my future employer.
Not being able to sign up this job agreement, would put me in a difficult life and financial situation.

I hope for a positive result of my request, granting me the documents on time.

Yours sincerely,
Napisz to inaczej,
Dear Sirs,
I enclose all the necessary documentation in order to obtain a British driving licence.
Recently, I have been successful in obtaining a job, however, one of the requirements of the job is that I hold a British driving licence.
I would be extremely grateful, if you could speed up the process as much as you possibly can, as I am fearful that I will lose the job if I cannot produce a British driving licence within the time specified by my future employer.
Thanking you in anticipation,
Yours faithfully
XXXXXXX

W UK mamy inny styl takich listow jak w Polsce i musimy toi lagodnie i proszaco zrobic, bo inaczej, to cie polaza na ostatnie miejsce.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa


Zostaw uwagę