BEGIN doing / to do / sth ; begin by doing

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o wyjaśnienie różnicy pomiędzy

begin doing

begin to do

begin by doing
begin doing = begin to do

hmn... She began teaching in a women's college = she began to teach in a women's college

begin by doing = it's like to start with; to start by doing sth = rozpocząć od czegoś

hmn... może...

She began by thanking us all for coming, and next... = rozpoczęła dziękując nam za przybycie

= she started by thanking us all for coming. = to samo znaczenie.

Zawsze zastanów się jakby to miałoby zostać użyte w zdaniu. Za same wyrażenia na moim wydziale można dostać po głowie ;)
edytowany przez grudziu: 23 mar 2013
Got to say I'd much the same sort of thing during my studies ( I studied physics and being given a young tutor of" introduction to integration theory" which was expecting and always got up on the wrong side of bed and thereby she truly made me a strong dislike and had it up to anything connected with this subject at all, despite in itself was going to be rather interesting one, brrrrrr ) .
edytowany przez Robbertoxx: 23 mar 2013
begin doing = begin to do

hmn... She began teaching in a women's college = she began to teach in a women's college


jaka jest różnica pomiedzy tymi dwoma zdaniami ??
bardzo proszę o wyjaśnienie tej różnicy pomiędzy begin doing i begin to do
wg tego co znalazlem w Necie, nie bedzie roznicy.
Tak, w wiekszosci przypadkow moze nie byc zauwazalnej roznicy w znaczeniu z takimi czasownikami (start, begin, continue) ale w niektorych przykładach jedna forma może być bardziej porzadana od drugiej:

She started to speak but stopped because he cut her off.
She started speaking, and kept on for more than ten minutes.

She began opening all the doors. – tutaj np ‘opening’ jest lepsze od ‘to open’ moim zdaniem

edytowany przez savagerhino: 23 mar 2013
She began opening all the doors.....też mi sie wydaje ze bardziej naturalnie brzmi, ..chociażby ze wzg, na to że otwieranie tych drzwi trwa z reguły jakis tam czas , wiec naturalniej jest z końcowką ( ..-ing ).
or in other words -ing form is more appropriate ( sometimes) for multiple activities
by default (in a nutshell):
infinitive - potentiality
-ing form - performance

p.s. ..one more thing that can influence the choice : the property of the object
edytowany przez savagerhino: 23 mar 2013
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia