Subjective and objective cases

Temat przeniesiony do archwium
Uprzejmie prosze o pomoc.

'There seems to be a tendency (at least among prescriptivists) to favour the subjective case after but in subject territory [9], and the objective case in object territory [10]; in [11], I would be a hypercorrect form:

[9] Nobody but she can solve our problems.
[10] Nobody can solve our problems but her.
[11] Nobody said anything but me.'
(Quirk et al. p. 339 cf 6.5)

Wszystko jasne procz [11]. Dlaczego 'I' skoro jest to 'objective case' (chyba, ze sie myle)?
Tlumaczac na polski: '... oprocz mnie'

Pisza pozniej, ze mozna jeszcze uzyc 'myself', lecz nie w tym rzecz i nie rozwiazuje to mojego problemu z usprawiedliwiniem uzycia 'I'.

Bede wdzieczny za komentarze.
"I" to jest subjective case. W zasadzie juz odpowiedziales na swoje pytanie.
Zobacz, 'tradycyjnie' w 11 powinno być 'I' ale uwaza sie za stilted, hypercorrect etc.
'me' ( objective form) z kolei jest akceptowane ale nie jest 'zupełnie' poprawne zgodnie z normatywnymi zasadami. Wiec dla tego dalej jest napisane alternatywa ( to co podales z 'myself"):

"To avoid the issue, the alternative construction with myself can be used (cf 6.27):"

To jest wlasnie to 'issue", ten clash. Dlaczego tak jest ze objective 'me' zajmuje 'subject territory' of I"? Przeczytaj 6.4 i 6.5, a szczególnie czwarte zdanie z 6.5, tam jest odpowiedz ..."the objective pronoun is the unmarked case form...
edytowany przez savagerhino: 18 cze 2013
Dziekuje savagerhino.

Nobody said anything but me - moim zdaniem, jest to objective case - '... oprocz mnie
Nobody said anything but I - to natomiast jest mianownik - subjective case - '... oprocz ja' ? Subjective case zatem nie pasuje.
W taki sposob rozumuje i dlatego wlasnie nie moge zrozumiec uzycia 'I'.
Nie umiem rowniez poradzic sobie bez tlumaczenia tego zdania na polski, czego zwykle nie robie, ale nie wiem jak podejsc do tego problemu inaczej.
Co do 6.4 i 6.5 - nie mam zadnych problemow ze zrozumieniem zastosowania zaimkow we wszystkich podanych przykladach. Utknalem tylko na tym.

Bede wdzieczny za cierpliwosc :)
'I' jest subjective, tak napisalem.

>>Subjective case zatem nie pasuje.

Dlatego pisze ze 'in [11], I would be a hypercorrect form:'

a jeszcze wyzej jest napisana jeszcze bardzo wazan rzecz zczynając od " .. After indefinite pronouns ..
i co jeszcze trzeba wziac pod uwage to to co zacytowales .. '( (at least among prescriptivists)'

poniewaz jak mowisz ze nie masz problemu ze zrozumieniem tych zagadnien tutaj, to mysle ze to bedzie jasne
Racja, chodzi tutaj o funkcje jaka spelnia 'but' w tym zdaniu. Dziekuje za wskazanie kluczowego akapitu. Chyba nigdy nie skoncze tej ksiazki, jesli bede musial czytac akapity po pare razy :) Mam nadzieje, ze nie bede musial czytac kolejnej ksiegi o 'prescriptive grammar' :)
>>Chyba nigdy nie skoncze tej ksiazki, jesli bede musial czytac akapity po pare razy

not to worry, remember, you can always swith to, say, hollywood.com , to keep tabs on which sl*t walked on the red carpet to look like a lady:) - no offense to 'ladies'
edytowany przez savagerhino: 18 cze 2013
Temat przeniesiony do archwium

« 

Szkoły językowe

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie