SET OFF

Temat przeniesiony do archwium.
31-60 z 172
w pytaniach używa się yet, tak samo jak w przeczeniach

already w pytaniach ma odcien niedowierzania: "czy naprawde juz to zrobiles'
Dzieki wielkie

Could you don't/not put me a crimp in doing homework? (???)
edytowany przez VanHezz: 18 lip 2013
Np
Could you not bother me while I'm doing my ...
put a crimp in jakos tu nie pasuje
Chodzilo mi czy tam bedzie not czy dont, ale widze ze not.
A czemu nie pasuje crimp.. ? przeciez to jest przeszkadzac w czyms.
>>>>A czemu nie pasuje crimp.. ? przeciez to jest przeszkadzac w czyms.
Are you sure? crimp?
Chodzilo o 'put a crimp in doing sth'. Podałem w skrocie 'crimp..' bo pojawiło się już wyżej :)
to put a crimp in doing sth= to have a bad or negative effect in doing sth

jak wspomniał @fui eu nie pasuję
Cytat: VanHezz
Chodzilo mi czy tam bedzie not czy dont, ale widze ze not.
A czemu nie pasuje crimp.. ? przeciez to jest przeszkadzac w czyms.
bo nie o takie przeszkadzanie biega.
Porownaj ten przyklad:
The injury put a crimp in his /football/career.
1) No ok, to jak w takim razie bedzie przeszkadzać komuś w czymś? put sb off sth? "Do you always have to put me off in doing homework/when (if?) I'm doing homework/doing homework. " (???)

I poproszę jeszcze jeden przykladzik z ..crimp.. :)

2) This song will be bring back my childhood . Dobrze?

3)
I will write a book.
-A book will be written by me.

I will be writing a book.
-A book will be being writing by me.

I will have written a book by the end of the month.
-By the end of the week a book will have been written by me.

I will have been writing a book for one week by the end of the month.
-A book will have been being writing by me (...)

Git?

4) Kiedy pisać 'here' a kiedy 'in here' ?
edytowany przez VanHezz: 20 lip 2013
Don't put me off. I am trying to think. To jest bardziej specyficzne. Np masz cos na mysli zeby napisac, ktos ci przeszkodzil i zapomniales co to bylo. U nas /AmE/ ogolnie powiesz: Don't bother me. I am studying. Moze w BrE bedzie tak jak myslisz.
Rozumiem.
tylko jeszcze reszta podpunktow :)
4) Kiedy pisać 'here' a kiedy 'in here' ? mozesz dodac in do here lub there jezeli jest mowa o wnetrzu pomieszczenia /inside here/there/. It's nice and cosy in here.
Cytat:
2) This song will be bring back my childhood.
ja bym dal inny czas, chyba ze jest konkretny powod ze ujales w przyszlym;)
A jaki byś dał czas w tym zdaniu? present simple?

Jeszcze tylko 3) ze stroną bierną. :)
a czego dokłądnie tam nie rozumiesz?
edytowany przez Adamo716: 21 lip 2013
Cytat:
A book will be being writing by me.
???
edytowany przez fui_eu: 21 lip 2013
A book will be/ will have been written ( by me ) itp ....moim zdaniem bardziej naturalnie brzmiałoby- w zaleznosci od konkretnej syt.
This song brings/ has brought ( cos tam ,cos tam..) to me...przynajmniej ja tak używam.
fui eu, no wlasnie tu mi to dziwnie brzmi, ale chodzi o to ze książka będzie przeze mnie pisana.

Robbertoxx, tak nei moze byc bo rozchodzi sie o czas future continuous
ref.
>>> No ok, to jak w takim razie bedzie przeszkadzać komuś w czymś?

a. don't put me off when I am trying to concentrate, think [FUI]
b. Stop bothering/don't bother me when I am doing my homework. [JA/FUI]
b. disturb; Sorry to dusturb/bother you, but can I talk to you for a moment?

>>>This song will be bring back my childhood .

My childhood will be brought back by this song.
Bez strony biernej: This song will bring back my childhood [memories].

3)
I will write a book. OK
-A book will be written by me. OK

I will be writing a book. OK
-A book will be being 'writing' WRITTEN by me. nie

I will have written a book by the end of the month. OK
-By the end of the week a book will have been written by me. OK

I will have been writing a book for one week by the end of the month. OK
-A book will have been being 'writing' WRITTEN by me (...) nie

Rozumiem, że w ćwiczeniu ćwiczysz stronę bierną? Zdania faktycznie są sztywne.
Generalnie, well done to you~!
Sztywnie ale poprawnie :) tzn. zapominalem ze zawsze bez wyjatku 3 forma czasownika ma być ;)

PS. Znasz może jakąś stronke gdzie jest mnóstwo całych zdań do przetłumaczenia z polskiego na angielski ze wszystkiego materiału pomieszanego?
Za malo przykladow na tej stronie /pod zakladka nauka/?
Szukam czegoś gdzie materiał bedzie pomieszany i nie bedzie tak rygorystycznie oceniany jak np. przecinki albo duże litery. Albo jakbym napisał tutaj np. glasses of Maria zamiast Maria's glasses to był miał źle. Szukam czegos gdzie bedzie kilka możliwych odpowiedzi poprawych :P
Ona mówiła, że miała dużo na głowie ( miała wczesniej niż to powiedziała).
She said she had had a lot on her plate. git?
git
1) Jesli nie bedziecie cicho, mozecie wyjsc.
If you will not keep quiet, you can get out. Czy to zdanie jest dobrze?

2) Can I come on in?
May I come on in?
Czym różnia się te dwa zdania? Kiedy powinno używać się pierwszej formy a kiedy drugiej. (Where's a difference between these sentences? When should I use the first form and when the second form? (dobrze?))

3) Nie pije się tu kawy.
Coffee is not drunk in here.

Nie powinno się tu pić kawy.
- You/One/It is/are not supposed to drink coffee in here.
- Coffee should not be drunk in here.
- I jeszcze z 'ought to do sth' alenie wiem jak porobić to zdanie.

czy te zdanka sa dobre?


edytowany przez VanHezz: 26 lip 2013
May is more polite than can.
...ought not be...
It is ought not to drink coffee in here. nie no nie bede kombinowal bo nie wiem.

I reszta postu jeszcze : )
Temat przeniesiony do archwium.
31-60 z 172

« 

Pomoc językowa

 »

Uniwersytet


Zostaw uwagę