kategoria: Nauka języka angielskiego / forum: Pomoc językowa
xpabloxx1
13 lip 2013
przeczytałem, że to znaczy: Living on the streets and struggling to survive its.
Więc jak mogę przetłumaczyć: życie na ulicy, w sensie jak wkoło wszystko wygląda, ludzie, miejsca, charakter tego miejsca itp, chcę taki komentarz pod filmik.
life in the street wtedy wyjdzie znów wyjdzie coś typu: Living on the streets and struggling to survive, anie o to mi chodzi, coś w rodzaju lifestyle na ulicy
xpabloxx1
13 lip 2013
chyba że właśnie
street lifestyle/urban lifestyle, czy to jest w porządku?
moim zdaniem 'street life' nie musi sie kojarzyc z bezdomnoscia albo inaczej - kojarzy sie z bezdomnoscia tak samo jak Twoja wersja polska, tj. życie na ulicy
xpabloxx1
13 lip 2013
to znaczy życie na ulicy także? street lifestyle/urban lifestyle