monisiia, nie mozna przeciez w tekście pisać 'allow oneself'. taka forma podawana jest w słowniku, żeby potem odpowiednio dopasować oneself do osoby, podmiotu w zdaniu, czyli :
I allow myself, he allows himself, itd
Więc, w tekscie >> I allowed myself to..
>which are concern a new part
which concern, jesli juz, nie 'are concern'
a lepiej i prościej ... a few things concerning the new part of ...
>In the film were moments not agreeing with the
>content of book.
tu tez wiele błędów
nie zgodny z - not consistent with (np some of the scenes are not consisten with the plot of the book)
>What more I have to remain you, that in the movie
>runs out of many details from the book.
What IS more
'remain' oznacza pozostawac, na pewno nie przypominac (=remind)
'in the movie runs out of' - nie mozna taki pisac!
I have to admit that the film lacks various details that are present in the book