when (czas) vs where (miejsce i czas?)

Temat przeniesiony do archwium.
Tresc e-maila wyslanego po rozmowie telefonicznej:

Further to my short conversation with you on Friday afternoon (where I was taken aback by the abusive nature of it) I have acted on your request.

Dlaczego nie uzyto when skoro 'przenosimy sie' do czasu rozmowy, a nie miejsca?

Podobnie w kolejnym przykladzie:

She always wrote an encouraging remark, even where the essay paper was poor.

Bede wdzieczny za wyjasnienie.
where odnosi sie do conversation, mozna powiedzieć, że ma znaczenie 'in which situation'
when odnosiłoby się do Friday afternoon i znaczyłoby, że był zaskoczony w piątkowe popołudnie bez związku z conversation.

w drugim przykładzie można użyć when. Where znaczy tam 'in cases where/when'
Rozumiem, dziekuje.

Czy uzycie 'in which situation' w miejsce 'where' w pierwszym przykladzie mozna uznac za wersje formalna, czy tak po prostu sie nie mowi?

Co do drugiego przykladu, czy mozna rowniez uzyc 'in which situation'?
1 where jest dosc potoczne

2. 'in a situation where/when' byloby poprawne gramatycznie, ale to zabrzmi bardzo pretensjonalnie (po polsku 'w sytuacji gdy' będzie ok, ale po angielsku nie)
Dziękuję bardzo :)