Witam. Mam prośbę w sprawie poprawnego przetłumaczenia zwrotów, bo nie wiem, czy dobrze je tłumaczę.
1. Współpraca ze stałymi klientami (Cooperation with regular customers/clietns(jak bedzie lepiej))
2. Sprzedaż podzespołow oraz usług ( Sale of components and services)
3. Modernizacja i diagnostyka sprzętu komputerowego (modernization of hardware and diagnostic)
4. Aktualizacja oraz naprawa oprogramowania (Update and software repair)
5. Przyjmowanie i obsługa zleceń klient (Receiving/Reception and service of customers' orders)
Proszę to sprawdzić i poprawic błedy.