Few could have imagined at that time that this brave young officer was to be the first President of the USA.
Komentarz Quirk'a to:
can be considered genuine expressions of future-in-the-past meaning, in that they alone can be understood to guarantee the fulfilment of the happening in question.
Jak dla mnie jasne. Nie jestem jednak pewien czy moge te zdanie przerobic na 'subjunctive mood':
Few could have imagined at that time that this brave young officer were to be the first President of the USA.
Jesli moge to rozumiem, ze nie bedzie wiadomo czy 'the happening was fulfilled' - czy dobrze mysle?
edytowany przez labtes: 14 lis 2013