(BE TO + infinitive) in subjunctive mood

Temat przeniesiony do archwium.
Few could have imagined at that time that this brave young officer was to be the first President of the USA.

Komentarz Quirk'a to:
can be considered genuine expressions of future-in-the-past meaning, in that they alone can be understood to guarantee the fulfilment of the happening in question.

Jak dla mnie jasne. Nie jestem jednak pewien czy moge te zdanie przerobic na 'subjunctive mood':

Few could have imagined at that time that this brave young officer were to be the first President of the USA.
Jesli moge to rozumiem, ze nie bedzie wiadomo czy 'the happening was fulfilled' - czy dobrze mysle?
edytowany przez labtes: 14 lis 2013
wedlug mnie nie możesz : )
Czy imagine może w ogóle przyłączać zdania z czasownikami w trybie subjunctive?
Nigdy sie z tym nie spotkalem :)
A jesli przerobimy te zdanie na?
It was essential that this brave young officer were to be the first President of the USA.
EDIT: Teraz chyba bedzie w porzadku i jedyna roznica jaka wystepuje moze byc wytlumaczona poprzez roznice was/were w subjunctive mood, tak?
edytowany przez labtes: 14 lis 2013
a po polsku?
Było konieczne, żeby... ?
jakieś pomieszane mi się to wydaje
Czy wynika z tego, ze uzycie konstrukcji 'be to + inf' nie ma najmniejszego sensu w subjunctive mood?
Zgaduje, ze brak odpowiedzi swiadczy o tym, ze wypisuje bzdury :) Znam przynajmniej odpowiedz na moje pierwsze pytanie, za co Wam dziekuje.
odpowiedż wymagała głębszego zastanowienia.

'was to be' w tym użyciu odnosi się do 'przyszłego faktu', a więc nie może nieść znaczenia subjunctive
Wybacz mg moje zniecierpliwienie, myslalem ze zadalem ten rodzaj pytania, na ktore sie nie odpowiada ze wzgledu na jego bezsensownosc :)
Bardzo dziekuje.
edytowany przez labtes: 14 lis 2013
'imagine' przeciez nie wyraza ani 'demand' ani 'intention' lub 'proposal', a to jest ten wydzwiek semantyczny ktory musi towarzyszyc subjunctive ( bez wzgledu ze 'imagine' uzywa sie z podrzednym 'that-clause' co moze 'kusic')

>It was essential that this brave young officer were to be the first President of the USA.

tu natomiast nie zrobiles mandative subjunctive ( tego co chyba miales na mysli uzyc), ten subjunctive to jest podstawowa forma czasownka

It was essential that this brave young officer BE the first President- tu bedzie subjunctive
It was essential that this brave young officer BE NOT ( lub) NOT BE the first President- tu bedzie negative subjunctive

tu masz ten hypothetical were-subjunctive ( albo past subjunctive), ma inne znaczenie

Just suppose everyone were/was to give up doing this and that ...
albo
If this brave young officer were the president...



Dziękuję za tę rozpiskę z ukazaniem różnic. Nie pozostaje mi nic innego jak dalej się uczyć :)
>>Nie pozostaje mi nic innego jak dalej się uczyć :)

Ale nie tak zeby sie zachetac, zaduzo tez niezdrowo
poza tym to jest styl formalny (AmE) taki sztywniejszy w wypowiedzi, czasami moze nawet wyniosly troche, gdzies na oficjalnych przemowieniach, w prasie tez mozna spotkac (jak sie czyta oczywiscie:) szcegolnie jak pisza o polityce

>>Just suppose everyone were/was to give up doing this and that ...

zapomnialem dodac ze 'was' tutaj jest 'past indicative' jesli juz mamy formalnie poruszac sie w tm nazewnictwie
Co za ładne nazewnictwo akademickie tutaj mamy. Przypomina mi się mój profek od gramatyki opisowej. :)
>>Przypomina mi się mój profek od gramatyki opisowej. :)

no to mnie sie zaczyna przypominac, ze gdyby tam zamist 'was' bylo 'is' to by byl juz 'present indicative' a w tym zdaniu z 'It's essential' wstawione ;should' przed 'be' byloby 'putative' :)

a w ogole to juz czwarteki to jest bardzo dobrze, hehe
@grudziu
Ty nie powinieneś się wypowiadać w wątkach, w których przytaczam Quirka bo to wszystko Twoja wina, że zaczynam mieć takie wątpliwości jak powyżej! :)
Narazie chyba pozostane przy 'putative should' ,jako że Szkoci nie lubią AmE subjunctive :) Lepiej dla mnie.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia