witam
mam kilka pytan odnosnie znaczenia po polsku pewnych wyrazen
1. "stairs up to the front door" to schody az po drzwi?czy jak to inaczej powiedziec?
2. 'pitched roof".. znalazlam ze pitch to smola.. a pitched roof to sloping roof.. troche bez sensu..jak bedzie poprawnie?
3. "fibreglass shark" rekin z wlokna szklanego?
4. "out of ordinary" to inny? dziwny? niezwykly?
z gory dziekuje za pomoc