czy nie ma błędów? proszę o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Orginał : Pierwszą zbrodnię popełnił w wieku 18 lat. Zamordował wtedy kolegę z klasy - udusił go , a później wyrzucił jego ciało za okno.
Moje tłumaczenie : He commited his first crime at the age of eighteen. He killed then his class mate - strangled him and threw the body out of the window.
slowo w slowo z polskiego. To nie brzmi dobrze stylistycznie
w pierwszym zdaniu blad ortogr
dla mnie jest ok, tylko słówko then jest w złym miejscu, a classmate pisze się razem
dziękuję. then he killed...
Cytat: zielonosiwy
dla mnie jest ok, tylko słówko then jest w złym miejscu, a classmate pisze się razem
w tym kontekście ja bym zgubił then.
zielonosiwy i difirenze może czytają Telegraph:))
przepraszam, nie przeczytałem jej polskiego zdania
then odpada.
myslnik tez jest polski
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa