Jeszcze i jednak po angielsku

Temat przeniesiony do archwium.
Mam pytanie dot. słówek "jeszcze" i "jednak" po angielsku.
Chciałabym powiedzieć coś, co po polsku ma znaczyc:
1. Jednak tego nie zrobiłam. (zmieniłam zdanie)
2. Muszę jeszcze umyć naczynia. (np. zanim wyjdę)

Jak to będzie brzmiało? Jak to wyrazić?
A Twoja próba?
Nie chcę właśnie wyjawiać co powiedziałabym ja, żeby niczego nie sugerować ;)
no to nie dostaniesz pomocy, bo tutaj brak wkładu = brak pomocy
Ojejku, to nie jest moje zadanie domowe...

1 I did not do it, though.
2 I still have to wash the dishes.

Chodzi mi o to, ze nie chcę odpowiedzi 'twoje propozycje są ok', ale raczej 'najbardziej naturalnie byłoby: bla bla bla bla bla".
to zalezy od kontekstu

bez kontekstu
1 Yet I didn't...
2. wersja ze still znaczy raczej 'nadal/wciaz jeszcze musze umyc naczynia'
usunalbym 'jeszcze', jezeli obok stoi zdanie typu 'before I go out'
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie


Zostaw uwagę