Pomoc w pracy domowejk

Temat przeniesiony do archwium.
Czy może mi ktoś pomóc w przetłumaczeniu tego tekstu na język angielski? Przyznam szczerze, że o ile podstawy angielskiego są dla mnie łatwe, to ten urzędowy tekst mnie przerósł. Z góry dziękuję za udzieloną pomoc!

Piszę aby poskarżyć się na urzędników Biura Informacji Urzędu Miasta Poznań.
Zgodnie z ustawą o samorządzie miasta działalność organów miasta jest jawna i dostępna dla obywateli. Ograniczenie jawności może wynikać jedynie z odpowiednich ustaw oraz postanowień. Mieszkańcy miasta mają prawo dostępu do dokumentów wynikających z wykonywania zadań publicznych.
Ponadto do zadań i obowiązków pracownika urzędu miasta należy informowanie obywateli oraz swobodne udostępnianie dokumentów znajdujących się w posiadaniu urzędu, jeżeli nie zabrania tego prawo.
Dwa dni temu udałam się do Biura Informacji Urzędu Miasta Poznań w celu uzyskania kopii regulaminu organizacyjnego Urzędu Miasta. Obsługujący mnie pracownik odmówił wydania dokumentu, uzasadniając to tym, iż jest to dokument wewnętrzny urzędu. Ponadto, stwierdził że żadna instytucja nie ma zwyczaju udostępniać dokumentów przeznaconych do celów wyłącznie urzędowych. Po kilkuminutowej konsultacji telefonicznej ze swoim zwierzchnikiem stwierdził, że muszę czekać, aż rada miasta wyda odpowiednie rozporządzenie dotyczące zasad rozpowszechniania i udostępniania dokumentów przeznaczonych do użytku wewnętrznego. Wcześniej nie mogę na nic liczyć. Muszę również nadmienić, że ton głosu oraz zachowanie urzędnika, było dalekie od kulturalnego. Pan wydawał się grubiański, głośny, niegrzeczny oraz w nadmierny sposób okazywał swoje niezadowolenie z obsługi petenta. Ponadto nie miał identyfikatora i odmówił mi podania swoich personaliów.
Zwracam się do Pana Prezydenta z prośbą o udostępnienie mi regulaminu organizacyjnego urzędu miasta oraz pouczenie urzędników o ich obowiązkach. Mam nadzieję, że moja kolejna wizyta w Urzędzie Miasta będzie bardziej owocna i spotkam się z większą przychylnością pracowników.
Z poważaniem
brak Twojej nietranslatorowej wersji = brak pomocy
Właśnie skrobię wersje na własną rękę, więc wstawię fragmentami najwyżej.
Mam wstęp i to niecały ale zawsze. Ogólnie nie wiem czy słowo jawność może być tłumaczone w tym przypadku jako public czyli publiczny.

Może ktoś się zlituje i mimo wszystko sprawdzi.
I am writing to complaint about officials of the Information Office of the City of Poznań. According to the Act, activity of the organs is public and available for citizens. Limiting public (nie wiem jak to jest może wynikać jedynie z odpowiednich) laws and regulations. Townswolk have right of access to documents (wynikających?) of public tasks.
to nie jest łatwy tekst do tłumaczenia. Oddaj do biura tlumaczeń.
Tyle, że to jest tekst do przetłumaczenia na angielski w liceum, więc trochę mi się nie kalkuluje oddawać go do biura tłumaczeń
Cytat: Venethe
Tyle, że to jest tekst do przetłumaczenia na angielski w liceum, więc trochę mi się nie kalkuluje oddawać go do biura tłumaczeń

ja bym się poskarżył, że nauczyciel daje mi zbyt trudne teksty
Cóż z nauczycielem się nie wygra a ja sama sobie robię pod górkę. Bo w sumie mamy napisać list oficjalny do jakiegoś organu administracji - urząd skarbowy, prezydent, burmistrz rada gminy i opisać w nim skargę na coś.
to po co sobie utrudniasz życie wstawiając frazy typu:

dokument wewnętrzny urzędu
ustawą o samorządzie miasta działalność organów miasta
kopii regulaminu organizacyjnego Urzędu Miasta
rozporządzenie dotyczące rozpowszechniania dokumentów do użytku wewnętrznego
obsługa petenta itp
typowym bledem popelnianym przez osoby uczace sie jezyka obcego jest probowanie tlumaczenia tekstow, ktore latwo sie im pisze po polsku, ale ktorych przetlumaczenbie na obcy jezyk na danym etapie nauki jest prawie niemozliwe.
Napisz prostymi slowami, najlepiej od razu pisz po angielsku slowami, jakie znasz.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa