W folderach 'you' czy 'we'

Temat przeniesiony do archwium.
Czy istnieje jakaś ogólna zasada co do tłumaczenia takich wyrażeń np w instrukcjach czy folderach, gdzie w języku polaskim jest 'my'? W angielskim lepiej mi pasuje forma 'you', ale czy 'we' też jest żywane?

Przykład:

"Ten proces możemy przerwać na dwa sposoby..."

tłumaczenie:

"We can stop this process in two ways..."
czy
"You can stop this process in two ways..."

Wiem, że można też wykorzystać stronę bierną, ale w tym przypdku muszę wybrać pomiędzy tymi dwiema formami. Rzutuje to na całość tłumaczenia..


dla mnie to jest roznica. 'MY' to znaczy, ze process ty zatrzymasz, a 'YOU' ze odpowiedzialnosc za to spada na mnie. Jak to sa instruikcje, to zalezy co chcesz powiedziec. Jak - process moze byc zatrzymany...to lepiej idz w strone bierna. A jak chcesz, zeby osoba to zatrzymala to daj YOU.

« 

Nauka języka