>>Nie wiem jak to dokładnie jest po pl;) moze byc 'przelalo czare goryczy'
To raczej nie za bardzo ma to idiomu w tym przykladzie z kelnerem, jesi z kontekstu wynika o wysokosc napiwku
jest czasownik 'tip' - dawac napiwek i jest 'over the edge' - something excessive
czyli dal sbyt wygurowany napiwek, chyba ze kontekst wskazuje ze kelner byl bardzo wkurzony
to tez moze pomoc
http://articles.chicagotribune.com/2[tel]/news/[tel]_1_tip-waiter-shuttle