Until you fight, you are the winner

Temat przeniesiony do archwium.
Witam. Mam pytanie czy "Until you fight, you are the winner" jest poprawnym tłumaczeniem "Dopóki walczysz, jesteś zwycięzcą"? Chodzi mi o to czy ta forma jest poprawna, bo słyszałem o tłumaczeniu "As long as you fighting, you are the victor", ale to nie jest dokładne tłumaczenie tego zdania.

Z góry dziękuję za pomoc. Pozdrawiam.
nie
until you fight = dopoki nie zaczniesz walczyc

dlaczego uwazasz, ze wersja z as long as nie jest dokladnym tlumaczeniem zdania? Ile zdan wedlug Ciebie mozna przetlumaczyc z polskiego na angielski dokladnie?
Przepraszam, źle się wyraziłem. Moim zdaniem to nie było dokładne tłumaczenie tego zdania.
Czyli "As long as you fight, you are the winner" jest poprawną formą?
tak, ta ostatnia wersja jest ok
Dzięki wielkie za pomoc.
Miłej nocki ; D

« 

Programy do nauki języków

 »

Pomoc językowa