prośba o sprawdzenie i korektę ew. błędów

Temat przeniesiony do archwium
Hello Everyone,

My name is ... I am ... years old. I am from Poland. I live in the oak city – ... and I am really happy that I can be the part of the International ... Community 

In my free time I like:
- reading books
- running
- travelling
- watching nature
- learning foreign languages (especially: English, French and Russian)

I love watching aeroplanes and paragliders.

My biggest passion is collecting the postcards and also fridge magnets.

I will be delighted if I receive cards with the landscapes, city and country views.

Please write me something about yourself (or what you want) in your own language without translating in English – this is challenge and a good time for me.

Best wishes to all my friends from this site!!!


My 'biggest' (nie, napisz 'greatest') passion is collecting 'the' (niepotr) postcards and also fridge magnets.

I will be delighted if I COULD receive cards with 'the' (niepotr) landscapes, city and country views.

Please write me something about yourself (or what you want) in your own language without translating IT INTO in English – this is (b rak przedimka) challenge and a 'good time' (zle konotacje, chyba masz na mysli 'enjayable') for me.
Po poprawie:

My greatest passion is collecting postcards and also fridge magnets.

I will be delighted if I could receive cards with landscapes, city and country views.

Please write me something about yourself (or what you want) in your own language without translating it into English – this is the challenge and enjoyable for me.


* Terri dziękuję serdecznie za wskazanie błędów i pomoc. Pozdrawiam :)
Is it me or the last sentence makes no sense, at least the second part. W jakim języku chcesz żeby ktoś ci pisał?
Nowy użytkownik postcrossing.com jak mniemam? Witamy :)
@Aaric - masz racje,
>>>>>>Please write me something about yourself (or what you want) in your own language without translating it into English. (tu jest koniec zdania)
'This' (to jest to slowo ktore myli caly sens zdania..lepiej, 'understanding' it is 'the' (zly przedimek, tutaj ma byc A) challenge and IS 'vey' (tu ma byc 'very') enjoyable for me.
Teraz moze jest lepiej.
Nie zupełnie o to mi chodzi.
Ona pisze do kogoś po angielsku i prosi o odpis w odbiorcy 'własnym języku, bez tłumaczenia po angielsku'
Czy jest ktoś, kto odpisuje na czyjeś listy i załącza tłumaczenie angielskie. I na czym ten challenge polega? Czy ja w ogóle nic nie kpw?
edytowany przez Aaric: 12 sie 2014
piszesz do kogos po angielsku, ale prosisz o odpowiedz w jego jezyku. Challenge jest taki, ze musisz sam rozpracowac ten tekst, nie znajac jezyka.
kwestia czysto kosmetyczna: 'whatever you want' zamiast 'what you want' oraz 'It would/will be very challenging and enjoyable for me'

would- bardziej uprzejme i przypuszczasz, że ktoś do Ciebie napisze
will - wiesz, że ta osoba do Ciebie napisze
Dziękuję Wszystkim za cenne wskazówki i poświęcony czas.

Temat przeniesiony do archwium