Poprawa krótkiego maila

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, bardzo proszę o pomoc w poniższym mailu, bardzo ważne, żeby mail nie miał błędów, dziękuję bardzo z góry za pomoc!

polska wersja:

Dziękuję bardzo za Pani wiadomość.
Pracowałem w Holandii przez agencję pracy - XXX, której właścicielem był Pan - XXX. To była praca wakacyjna, nic poważnego, moim głównym zadaniem było tłumaczenie niektórych poleceń polskim pracownikom przy pracy na stadionie (orliku), oraz praca fizyczna. Ze względu na przekręty finansowe tej firmy została ona zamknięta, dlatego też nie posiadam zbyt wielu dokumentów z tamtego okresu.
Jedyne dokumenty jakie posiadam dodaję w załączniku.
Mam nadzieję, że mogłem pomóc tymi informacjami.
W razie dodatkowych pytań proszę śmiało pisać.
...

angielska wersja:

Thank you so much for your message.
I worked in Netherland through this employment agency -XXX. The owner of the company was Mr. XXX
It was only vocational job, nothing important. My task was to translate of some commond to polish workers and physical work too. In view of finantial scams, the company was closed, that's way I do not have more documents from that timeframe.
The only documents which I have are in attachment.
Hopefully I could help you with those information.
In case of any questions do not hesitate to contact me.
...
vocation nie ma nic wspólnego z wakacjami. Może lepiej 'tymczasowa'
Np,
My tasks were to translate for polish workers employed there and also some physical work.
Zwykle, to co robiłeś częściej dajesz na początek a to czym się zajmowałeś mniej, potem;)
As a result of some financial issues the company abruptly closed. ...

« 

Pomoc językowa

 »

Egzaminy