What is/are in the gardens?

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 43
poprzednia |
Witam. Jestem początkujący. Nie wiem w jakiej formie wstawić słówko posiłkowe to be w poniższych przykładach.

1.Chciałbym zadać pytanie - Co jest w ogrodach? Jak należy poprawnie zapytać:

What is in the gardens? czy,
What are in the gardens?

2. Drugie pytanie to: Co znajduje się w ogodach? Czy to be ma być w liczbie pojedynczej czy liczbie mnogiej (is czy are). A oto przykład:

What is there in the gardens? czy,
What are there in the gardens?

Dzięki za pomoc
W obu wypadkach "is"
A dlaczego skoro "the gardens" to liczba mnoga?
bo "co jest" w ogrodach a nie "co są" w ogrodach
Brzmi logicznie. Ale w takim razie co jest podmoiotem w tym zdaniu. Bo jeżeli podmiotem jest "the gardens" to jest to liczba mnoga a z liczbą mnogą używa się "are". Na przykład: Who is this boy? Who are these boys?
Dlatego nie mogę zrozumieć dlaczego w zdaniu "What are in the gardens" które przetłumaczone na j. polski brzmi głupio nie mogę użyć "are" tylko muszę użyć "is".
Podmiotem jest "What", jezeli to mozna nazwac podmiotem.
What is in the gardens? Tutaj 'is' odnosi się do tego czegoś, co jest w ogrodzie, a nie do ogrodów.

What are all those things in the garden(s)?
What is he doing in my garden(s) ?!?!
Może ktoś jeszcze coś doda ... Dlaczego "is" a nie "are"? Za wszelką pomoc wielkie dzieki.
'w ogrodach' to nie jest podmiot
na swoje pytanie odpowiedz np.
Flowers are in the gardens - sam widzisz, ze in the gardens to nie jest podmiot
Podmiotem jest what. Nie uzywa sie w takich pytaniach 'are', chociaz w odpowiedzi moze wystapic podmiot w liczbie mnogiej (p. wyzej), podobnie z what is there.
W pytaniu who is this boy, podmiotem jest this boy (kim jest ten chlopiec? NIE: kto jest tym chlopcem)
GDY pytamy o podmiot to pytania zawsze zadajemy z trzecią osobą!
Np. What is in the garden?
Who is writing with you?
who Buys
who has
No proszę! Samemu mi się przyda do wyjaśniania innym, dzięki!
Jeszcze raz dzięki wszystkim za pomoc.

Ale mg podsunął/podsuneła ;) mi jeszcze jeden pomysł. Na razie napiszę o tym tutaj chyba, że będziecie chcieli żebym założył nowy wątek.

Dlaczego na pytanie:
Who is this boy? (Przetłumaczone przez mg - jako "Kim jest ten chłopiec"? a w mojej książce "Kto to jest ten chłopiec")
w moich książkach jest napisane, że należy odpowiedzieć podając imię i nazwisko:
It is Tom Domm.
A ja bym chciał powiedzieć, że on jest doktorem. jak miałoby to wyglądać:
It is a doctor. czy
He is a doctor.
Tylko "He is a doctor."

Ale wyjaśnienia nie podejmuję się.
mysle, ze jest tak:
who is this/it? it's a/the doctor

who is he?
he is a doctor
A odpowiedź na pytanie: Who is this boy?

It is a doctor. czy
He is a doctor.

i wytłumaczenie dlaczego bardzo się przyda.
he is a doctor

wytlumaczenie? Nie podam regulki, ale wydaje mi sie, ze "it" w odpowiedzi pojawia sie wtedy, gdy w pytaniu jest uzyte 'it' albo 'this'
He is a doctor.

Wiadomo który konkretnie, że chłopak, itd. Mówimy o osobie, którą już wskazaliśmy.

"It is a doctor." - uspokaja matka zdezorientowane dziecko. Dla niego ta osoba liczy się tylko jako funkcja.
Gdyby go wcześniej "zaznaczyła" ("This Mr. So-and-so."), mówiłaby już o nim tylko "he". Coś jak z "a" i "the".
He is a doctor - on jest lekarzem

It is a doctor - to lekarz

to tak samo jak po polsku

- Kim jest ten chlopiec
- on jest lekarzem

i tak jest ok

tak natomiast brzmialoby glupio:

- Kim jest ten chlopiec?
- to lekarz
Ja bym odpowiedział na to pytanie: He is Tom Smith, my pupil.
"He is a doctor." odpowiada się na pytanie "What is this boy."
Who is it/that? -- Kto to? (i palcem ;)

Who is he? -- Kim on jest? (już musiał być wcześniej "kliknięty", wiemy o kim mowa: tego pytania nie użyjemy w przypadku pierwszym (powyżej))
A podobno "What" jest używane z przedmiotami i zwierzętami.........
>- Kim jest ten chlopiec
>- on jest lekarzem

Po naszemu ujdzie, IMO, ale co do ang. w pełni się zgadzam
Ja też tak slyszalam, konspiracja jakaś ;)
I masz rację.

"What is this boy?" to chyba amerykanizm (w funkcji "What's this boy's job/occupation?"), i to kolokwialny. Ja bym nie polecał.
No to przynajmniej coś wiedziałem ;)
Najwyraźniej, szszszsz... ;•)))
o to Amerykanie mowia jak Niemcy :)

Was bist du (von Beruf)?:)
Bo ten język Niemcy współtworzyli! (Nawet ponoć niemiecki miał szansę tam kiedyś zostać oficjalnym.)

Ale ja muszę zmykać. Dobranoc Wszystkim!
Ja zmykam, dzięki, cześć
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 43
poprzednia |

« 

English only

 »

Studia językowe