Mix Conditional

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 43
poprzednia |
Witam,
Zawsze myślałem że jest jeden Mixed Conditional w formule 3+2 czyli np. If I hadn't ignored the doctor's advice, I wouldn't be in hospital now. Znalazłem jednak w podreczniku post intermediate formułę 2+3 'If we weren't such a brave nation, we wouldn't have fought in so many wars' a tłumaczenie: Gdybysmy nie byli takim dzielnym narodem to nie bralibyśmy udziału w tylu wojnach. Ale przecież 3+3 da ten sam efekt. Natomiast wytłumaczenie tego jest takie: Sytuacja w teraźniejszości która hipotetycznie mogłaby wpłynąć na przeszłość. Co ciekawe nie znalazłem żadnej wzmianki o 2+3 w podręcznikach gramatycznych i do nauki (wydania brytyjskie). Ktoś może ma większą wiedzę na ten temat?

Pozdrawiam
jest tak:
z pewnej stalej cechy (wykazywanej nie tylko w terazniejszosci, ale w ogole) wyniklo jakies zachowanie w przeszlosci
??? Mam teorię że np. w 3+3 byliśmy narodem dzielnym ale niekoniecznie jesteśmy nim teraz natomiast w 2+3 jesteśmy nim nadal. Wygląda to mi jednak na jakiś archaizm i może dlatego nie wszędzie można to spotkać
3+3 zawsze sie odnosi do przeszłości, więc nie może być coś "teraz"
2+3 i 3+2 nie są archaiczne.
Ale nie o to mi chodziło. Tłumaczenie autora w/w 2+3 jest takie jak podałem ale czy ' If we hadn't been such a brave nation, we would't have fought in so many wars' też nie podpada pod to tłumaczenie? Dlatego moja dywagacja
tłumaczenie może i będzie takie samo, ale treść będzie inna.
3+3 - byliśmy i już nie jesteśmy
2+3 - wciąż jesteśmy
Cytat: giwi
??? Mam teorię że np. w 3+3 byliśmy narodem dzielnym ale niekoniecznie jesteśmy nim teraz natomiast w 2+3 jesteśmy nim nadal.

tak

to żaden archaizm. Akurat takie miales podreczniki.
@ mg Hmm, podręcznik jak to podręcznik. Wzmiankę o 2+3 znalazłem w Matura Masters, Upper Intermediate autorstwa Marty Rosińskiej i w pewnej niszowej serii English in Minds autorstwa Herberta Puchty i innych. Nie znalazłem natomiast żadnej wzmianki o tym w pracach takich autorów jak Peter May, Sally Burgess, Thomson/Martinet czy Luke Prodromou ( mam na myśli oczywiście publikacje prac z zakresu First Certificate - Proficiency). Nie podałeś źródła swojego twierdzenia ale dzięki że wpis

Pozdrawiam
zrodla jakiego twierdzenia?
Miałem na myśli autora publikacji która zawiera wzmiankę o tym typie trybu mix
@giwi
przecież wiedza o conditionalach to jest poziom liceum, weź sobie pierwszy lepszy podrecznik do matury uwzgledniajacy poziom rozszerzony
zajrzyj do ksiazki do gramatyki, jezeli nie na poziomie FCE to CAE.
Ech, miałem nadzieje na merytoryczny chat w temacie a skończyło się na na tekstach typu zajrzyj sobie do...Przecież podałem autorów i publikacje! No, chyba że 'mg' i 'zielonosiwy' to też autorzy znanych i cenionych wydań to zwracam honor chociaż nie zdarzyło mi się słyszeć. Jednak dzięki za poświęcony czas i partycypację anyway, jak mówią górale
Nie rozumiem: wyjasnilem, co oznacza ta konstrukcja. To nie jest zadna wiedza tajemna i odpowiednie przyklady mozna znalezc w wielu ksiazkach.
Być może nie przyszlo Ci do głowy, że nie wszyscy muszą sprawdzać takie rzeczy w książkach. Niektórzy znają angielski na tyle, żeby wiedzieć, że jakaś konstrukcja jest poprawna i co znaczy oraz jak jej używać. Powiem Ci, że osoby uczące się zwykle przyjmują, że takie osoby istnieją, i nie każą przytaczać literatury, jeżeli same nie potrafią znaleźć - nie spotkałem się np. z podobnym żądaniem ze strony moich studentów.
@qiwi
Zdziwiłbyś się jak wysoki poziom ma to forum.
edytowany przez labtes: 19 lut 2015
z wikipedii
When the consequence refers to the past, but the condition is not expressed as being limited to the past, the condition clause is expressed as in the second conditional (past, but not past perfect), while the main clause is in the conditional perfect as in the third conditional:
If we were soldiers, we wouldn't have done it like that.
http://www.englishpage.com/conditional/mixedconditional.html

trzecia grupa: present - past

minuta szukania.
ach, a może to nie sa autorytety?
qiwi chce zeby podawac zrodla swoich stwierdzen, jakis autorow
Lab, slyszysz,haha, znamy jakis autorow czy nie?:))
Ja znam jednego, no we współpracy z trzema innymi, i to mi pewnie wystarczy do końca życia :) Wierzę natomiast, że niektórzy mają wysokie wymagania :)
The OP doesn't even know what she's gotten herself into.
Ehhhh, it's best to let it slide for her to have a 'pissing contest' with our PhD:)
Poziom jest ale latryny. Pa pa i up yours zboczki!!
That's the price one pays for their arrogance :)
Cytat: giwi
Poziom jest ale latryny. Pa pa i up yours zboczki!!

to już wiesz, jak reagujesz, gdy coś Cię przerasta. Nie rób tego w przyszłości.
right, like they say, "I don't understand it, so I disagree", haha
never heard the phrase 'up yours' before ;o
You are too posh.
I did but it's not what this is really about.
You can't expect much from walking hemorhoids with nothing between their ears,
especially when they're looking for a spat from the get-go like there are hundreds of them out there in the gutter.
Cytat: labtes
You are too posh.

He's ...what do they say it like..the upper crust:))
Alrighty then, since I was called a perv, but how undeservedly so:), I'd really like to share with all of you my dear old good perves this new grammar dirty joke of mine on a fronted nominative absolute -ing clause.

Here it is, 'enjoy it':) But though again, remember, you can always say "I don't understand it,
so ram it in your ear", haha

Her breasts heaving like a college freshman on $1-a-beer night, she leaned towards him and panted, "Absolutely!"

ok, I 'gotta hightail it to a corner bodega to get some milk for my tabby:)
edytowany przez savagerhino: 19 lut 2015
Just be honest about it, your jokes are never about grammar.
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 43
poprzednia |

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa