Poprawna forma, prosze o pomoc.

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, prosiłbym o pomoc.
Jeśli chciałbym zapytać "Co byś zrobił(teraz) gdybyś wiedział(kiedyś) że kupiłem tamten samochód"
Jest to mieszany tryb 3-ci z 2-gim.
Tak czy inaczej moje pytanie brzmi, która forma przetłumaczenia tego zdania jest poprawna.
1. "What would you do if you had known that i BOUGHT that car" czy
2. "What would you do if you had known that i HAD BOUGHT that car"


Dziękuje z góry i liczę na szybką odpowiedź.
Pozdrawiam.
1 wersja jest poprawna
I duza litera
Chodzi o "You" z dużej litery której w moich zdaniach zabrakło czy gdzie indziej duża litera ?


Edit.
Ok, już wiem, chodzi o You z dużej litery.
edytowany przez szymonlabedz: 26 sie 2015
Przecież napisał I (ja). Gdzie YOU widzisz?:)
YOU nigdy nie piszemy z dużej litery a I zawsze (w środku zdania)
edytowany przez Aaric: 26 sie 2015
Aj, mój błąd, dziękuje za poprawienie :)
Halo, czy jest tutaj ktoś?
Chce miec napis
"Tylko jeden egzemplarz na tym świecie"
Czy całkowicie poprawna jest forma
"Only one copy on this world" ?
Z góry dzieki
zalozyles juz watek.
Np
Only one in the world. Pomógłby kontekst. Po ang. nie możesz napisać ON the world;)
edytowany przez Aaric: 26 sie 2015
Czyli "only one copy in the world" tak?
>>>Chce miec napis
Ty mozesz chciec. Tutaj na forum nie bazgramy 2 watki na to samo. Miales wytlumaczone o co chodzi w tym drugim watku.
Rioznica polega na tym, ze w jez. polskim 'jedna copia' znaczy cos innego jak w ang. 'jedna kopia'. Ale TY tego nie przyjmujesz do zrozumienia. Szkoda czasu na takich ludzi.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia