"thank you for your warm "welcome" or "greeting"

Temat przeniesiony do archwium.
"thank you for your warm welcome" or thank you for your war greeting. Czy oba sa tak samo poprawne jesli tak to czym sie roznia? Dla mnie znacz to samo dziekuje za cieple powitanie. Any differences ?
war => warm of course.
welcome - powitanie, ale bardziej: przyjęcie, gościnność
greeting - powitanie

"Thank you for your warm greeting." - ja się z takim nie spotkałem, ale błędne chyba nie jest. (nie wiem, czy "warm" dobrze pasuje do "greeting")
Oczywiście -- pasuje. :•)

/nie miałem czasu sprawdzić wtedy/
thanks :)

Zostaw uwagę