"Przecież mnie znacie"

Temat przeniesiony do archwium.
Siedzę już od godziny i zastanawiam się jak to napisać.
Tłumaczę otwarty list, w którym osoba przekonuje ludzi do swoich racji, w różny sposób uzasadniając, że ich nie oszuka. Na koniec pada zdanie - "Przecież mnie znacie."
Zastanawiam się jak to przetłumaczyć. Pierwsze co przychodzi mi do głowy to "after all"
Mógłbym to jakoś dziwnie złączyć "You know me after all" albo "After all, you know me" ?
Mógłbym napisać też "You already know me", ale brzmi jakoś zbyt banalnie i jakby wyjęte z kontekstu
Mało tego, że brzmi to niesmacznie, to google raczej nie znajduje mi podobnych fraz.
Mógłbym poprosić o jakieś wsparcie w tej kwestii?
edytowany przez Geba: 11 lut 2016
'after all, you know me' - to jest ok, dodalby jeszcze 'very well' dla efektu
Ok, w sumie to brzmi fajnie, dzięki :D
a moze question tag
Też dobre rozwiązanie, dzięki :)
edytowany przez Geba: 11 lut 2016

« 

Zagranica

 »

Pomoc językowa


Zostaw uwagę