So that

Temat przeniesiony do archwium.
I study English so that I can use it.

Czy można tłumaczyć to zdanie na dwa sposoby, tzn. Uczę się angielskiego żeby móc go używać./Uczę się angielskiego więc umiem go używać.
żeby móc go używać

tam powinien być przecinek
To jak bedzie "wiec moge go uzywac"? Myslalam ze z samym "so" ale podobno to nie zmienia znaczenia.
edytowany przez [konto usunięte]: 29 lut 2016
same 'so'
ma więcej znaczeń niż 'synonim so that'
'so that' może znaczyć 'więc', np. jeżeli nie byłoby tam czasownika modalnego. Najlepiej to widać w czasie przeszłym
Czy chodzi o taką sytuację:
My suitcase had been damaged, so that the lid would not close.

Czy można używać samo so wymiennie?
ja bym tu 'so that' tlumaczyl jako 'tak, że ...', a 'so' jako 'więc'
A teraz:
My suitcase had been damaged, so (that) I bought a new one.
Czy teraz so that znaczy więc? I czy jest wymienne z samym so?
@labtes
tak
nb. to jest inne uzycie 'would' niż w zdaniach celowych z so that (I set the alarm so that I wouldn't oversleep)

@zielonosiwy
'tak, że' z tym przecinkiem? Jakiś przykład?
Ok, rozumiem, dziękuję.
@mg
moja walizka zostala uszkodzona tak, że pokrywa by sie nie zamknela
nie, to złe rozumienie
została uszkodzona i (albo: , tak że) pokrywa nie chciała się zamknąć
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie