ought / be supposed

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

Jaka jest różnica między ought a be supposed? Myślałam, że to jest to samo, a okazuje się jednak że jest tu jakaś różnica. W jednym ze zdań musze zakreślić odpowiednią odpowiedź:

You aren't paid overtime! You ought/'re supposed to speak to your Boss about it.

Z góry dziękuję za wytłumacznie

pozdrawiam

Iga
Imo, jedno jest w sensie 'powinieneś' drugie 'musisz'.
edytowany przez Aaric: 10 mar 2016
hmm bo w necie widzę, że be supposed znaczy mieć powinność, a nie musieć. Dlatego to jest dla mnie niezrozumiałe.
Coś w rodzaju 'masz';)
You are supposed to buy tomatoes not potatoes. Miałeś/powinieneś kupic pomidory a nie ziemniaki.
Jeśli już wróciłeś z zakupami do domu , i masz ziemniaki zamiast pomidorów ,to tez można " You were supposed to .."
You aren't paid overtime! You [SUGESTIA] ought to speak to your Boss about it.

be supposed- mieć powinność 'Czego po mnie ludzie oczekują?'
Np. Chłopiec pobił się z kolegą. W domu tłumaczy mamie, że to dlatego, że tamten przezywał ją przezywał. Mama na to, że to nie jest powód, aby się bić. Chłopiec mówi: "to co powinienem zrobić?!" What was I supposed to do?! Co chciałabyś, żebym wtedy zrobił?

ought to = sugestia
be supposed- mieć powinność 'Czego po mnie ludzie oczekują?'

tak, o to własnie chodzi.
Po polsku 'co powinienem zrobić' ma, jak się okazuje, kilka odcieni znaczeniowych.
Temat przeniesiony do archwium.