tego tylko brakuje...

Temat przeniesiony do archwium.
Jak będzie po angielsku "tego tylko brakuje"?
Znalazłam dwie opcje: "that is what we need" i "that's the limit", ale oba funkcjonują jako wykrzyknienia stojące samodzielnie, a ja chciałabym użyć ich w zdaniu, np.:

"Tego tylko brakuje, żeby się pochorowali."

Nie mam pojęcia jak to napisać. "We need them only to fall ill." ???
nie, twoje tlumaczenia znaczą coś zupełnie innego

np. falling ill is the last thing they need
Cytat:
Znalazłam dwie opcje: "that is what we need"

...that's all we needed;)
@Rob

nie rozumiesz tego
Cytat: Robbertoxx
...that's all we needed;)

mialoby sens, gdyby juz byli chorzy
Cytat:
nie rozumiesz tego

A kto z nas wszystko rozumie, nie musze wszystkiego rozumieć, aczkolwiek dziękuję za naprowadzenie mnie na właściwy tor :)@Mg- " that all we needed" = ...'jeszcze tylko tego brakowało,zwlaszcza gdy jeśli juz cos zlego doswiadczyliśmy " ( tak ja to odbieram)
edytowany przez Robbertoxx: 22 cze 2016
Tutaj:
That's all we need ...(for a disaster to happen)
dzięki @Terri !
>>>>A kto z nas wszystko rozumie, nie musze wszystkiego rozumieć,
Musze sie przyznac, ze ja jeszcze nic nie rozumiem, a co dopiero mlodzi studenci.....
Z tego co ja wiem (na 100%), na tej naszej ziemi nie istneje jeszcze czlowiek ktory by wszystko rozumial.
Temat przeniesiony do archwium.