Mam dwa problemy... :)
1.
Jak przetłumaczyć takie zdanie: 'co rozumiesz pod pojęciem X?'
Ja tak strzelam: 'what do you understand under the concept X?'
2.
Dlaczego czasami, jeśli czasowniki wymagają po sobie bezokolicznika, jak nie ma po nim czasownika to jest 'to' a czasem nie?
Chodzi mi o to, że zdanie czasem sie urywa... "I want." a czasami "I want to."
proszę o pomoc :-)