przedrostek RE

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć.
Istnieje, nie tylko w języku angielskim, przedrostek "re", oznaczający zrobienie czegoś ponownie.

Czy można go dodawać do większości czasowników?

W mailu, w którym wysyłałem ponownie pewien dokument, użyłem konstrukcji:

I am resending you...

Jednak z uwagi na podobieństwo do czasownika "resent", żeby uniknąć ewentualnego błędnego zrozumienia, użyłem myślnika, czyli napisałem "I am re-sending you". Jest to poprawne?

Dziękuję z góry i życzę miłego piątku i długiego weekendu.
Jezeli chcesz koniecznie utworzyć jakiś neologizm, to można. Zauważ, że nie ma potrzeby dodawać go do wiekszosci czasownikow - nikt przecież nie mówi 're-swallow', 're-scratch', 're-pick my nose' itp.
Resend i re-send są poprawne, ale twoje zdanie jest niepoprawne, bo brak w nim dopełnienia. A ta kreseczka to nie myślnik, tylko łącznik.
Dopełnienie było, tutaj napisałem tylko sam początek mojego zdania.
a ja jestem jasnowidziem ze to od razy moglam sie domyslic....:-)

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia