nietypowe uzycie czasownika see

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o pomoc.

Co konkretnie oznacza następujące zdanie (w szczególności dwa zaakcentowne słowa). Fragment wzięty z bloga podróżnika.

The advert of low-cost airlines HAS SEEN tourism has become a race to tick off experiences.
tam powinno byc 'tourism become'

tutaj see = be the time or setting of something
Dzięki za odpowiedź.

zapomniałam dodać, że ten fragment ze wspomnianego bloga został uzyty w repetytorium maturzysty. Has become - powinno więc być poprawne. Wg mnie zdanie się nie klei
na pewno
advert
a nie
advent?
zaznacz i wyszukaj w google (w cudzyslowie)

"of low-cost airlines HAS SEEN tourism"

zobaczysz, jak to zdanie wygladalo w oryginale
naprawde w repetytorium jest 'has become'?
Tak "mg" - moja pomyłka, miało być advent. Wracając do twojego pytania. W repetytorium jest "has become"!. Oxford matura trainer, p. rozsz. str. 63). Zastanawiam się czy to jakaś zaawansowana struktura, czy bład redakcji.
juz ci napisalismy, ze to blad redakcji

konstrukcja to see sb/sth do sth, wiec tam musi byc bezokolicznik
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia