Word formation

Temat przeniesiony do archwium.
Szukam rozwiązania jak w miarę szybko opanować Word formation. Przeglądałam założone tematy ale nie znalazłam nic, o co mi chodzi, a większość tematów jest zamknięta. Czy na tworzenie tego istnieją jakieś reguły? Nie chodzi mi o wypisanie przedrostków dla poszczególnych grup, ale skąd mam wiedzieć kiedy stawiam przedrostek na końcu, kiedy na początku. Skoro można tworzyć rzeczowniki od czasownika, rzeczownik od przymiotnika to czy są w tym języku jakieś rzeczowniki które są wyłącznie rzeczownikami? Może zadaje głupie pytania, ale próbuję to zrozumieć. W internecie nie mam żadnej wzmianki na ten temat jeśli chodzi o tłumaczenie po polsku. Czy są jakieś książki w tym temacie by zrozumieć jak to działa?

Czym różni się Word pattern od Phrasal Verbs? Porównuję je już drugi dzień i nie wiem czym się różnią. Z góey dziękuję za pomoc.
np ta strona:
http://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/word-formation
Dziękuję, choć chyba troszkę za trudno mi jeszcze tłumaczyć z tej strony. Wołałabym coś po polsku.
Błędem jest że uczysz się angielskiego "po polsku" ;))
np https://www.ang.pl/gramatyka/przymiotnik-adjectives
https://www.ang.pl/gramatyka/word-formation/przymiotnik
+ inne przydatne zagadnienia w tej zakładce:
https://www.ang.pl/gramatyka/spis-tresci
Dzięki za pomoc Aaric. Przeszukuję już któryś dzień internet w tej sprawie, i jest masakra. Bardzo ciężko mi znaleść coś po polsku. Chyba będę musiała znów zagryść zęby i zacząć czytać jak to rozgryźć po angielsku - o ile cokolwiek z tego zrozumiem. Najtrudniejsze że jak czegoś naprawdę nie pojmuję to tracę czas czytając coś po angielsku - bo niby nawet znając słówka, wspomagając się słownikiem i tak mam wrażenie że nie rozumiem co czytam, zwłaszcza jeśli to dotyczy trudniejszych tematów. A takim jest word formation.
A co do tych dodawanych końcówek - mam to wypisane w słowniku i w gramatyce - a mimo to i tak zawsze dodaję zły przedrostek, a jak już uda mi się trafić w dobry to dodaję nie w tym miejscu co trzeba. Nawet jak nauczę się że easy - easily to w kolejnym zdaniu i tak mam inną wariację - więc nie trafiam jak robię testy. Strasznie mnie to irytuje. Nawet jak wiem co powinno być po polsku wpisane w barakującą lukę, to sprawdzając dane wyrażenie w słownikach internetowych (mam 5 różnych) i tak wpisuję złą opcję - takiej, jakiej słownik nie podaje. Nie umiem tego zrozumieć. A ja na początku mojej drogi myślałam że czasy są trudne.
w tych linkach ktore ci podalem jest po polsku i tam jest wiecej zakladek na tematy suffixes / affixes i slowotworstwo itp itp. nie wiem co ci wiecej polecic. moze wklej tutaj konkretne slowa/cwiczenia etc ktore ci sprawiaja trudnosc i ktos cos poradzi;)))
Hej. Wklejenie konkretnych słów nie pomoże. Wczoraj znalazłam w necie zadania na A1 z word formation, na A2 i B1-B2 którego się uczę. Obojętnie na jakim poziomie je robię - nie wiem czym uzupełnić luki, pomimo że znam słowa. Osoba z którą próbowałam zrobić te ćwiczenia stwierdziła, że problem leży gdzie indziej. A dokładnie w czytaniu ze zrozumieniem. Nie umiem wyłapać sensu zdania. Tak samo jak osoba ta próbuje mnie przekonać by korzystać już tylko z angielskiego słownika. Niestety nie potrafię tego zrobić, gdyż czytając definicję danego słówka, pomimo rozumienia znaczeń słów, przetłumaczenia definicji, nie znam polskiego odpowiednika opisowego danego słowa. Jakoś w tą drugą stronę idzie jak pod górę. Nic, na pewno nie zostawię tego tak, bo za bardzo chciałabym nauczyć się tego języka. Może znajdę jakieś rozwiązanie. Co do końcówek - wczoraj wypisałam sobie z przerobionych ćwiczeń ok 80 takich słówek (plus znaczenie dla każde do oraz jaka to część) i próbowałam odnieść do końcówek. Niestety większość z nich ma końcówki, których nie ma wypisanych przymiotnik, a słowniki (podns, diki, blabla i jkaiś tam jeszcze) raczej nie mogą kłamać odnośnie części mowy. Może to wina szkoły, w której nigdy nie miałam na języku polskim gramatyki, to samo w liceum. Nauczycielom nie chciało się jej prowadzić na zajęciach - bo nie widzieli sensu (szkoła stara i starej daty kadra).
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Inne