Czy poprawnie przetłumaczone

Temat przeniesiony do archwium.
Czy poprawnie jest to przetłumaczone:
"This is to confirm that Jones, Ryan Micheal is enrolled on a programme of study at this institution (as detailed below).
Level: Undergraduate
Programme of Study: BA Civil Engineering
Theme: in Civil Engineering
The individual named is enrolled for the academic year 2015/2016."

Potwierdza się, że Pan Ryan Micheal Jones jest uczestnikiem programu studiów w tej instytucji (jak wyszczególniono poniżej):
Stopień: Studia licencjackie
Kierunek studiów: Budownictwo lądowe
Kadetra (?): Budownictwo lądowe
Wyżej wymieniona osoba jest uczestnikiem kursu w roku akademickim 2015/2016.
theme = katedra? daj spokój
reszta moze byc
to jak przetłumaczyć to "theme" ??
Assistant Administrator - asystent administratora?
Prosze zauwazyc, zew jez. ang. najpierw potrzebujemy imie (imiona) a pozniej nazwisko.
Theme - nie potrzeba tlumaczyc, bo 'course' jest Civil Engineering i towystarczy.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Mógłby ktoś przetłumaczyć proszę