Bo hospital podobnie jak school najczęściej piszemy bez przedimka, jeśli mamy na myśli pobyt w szpitalu z powodu choroby albo pobyt w szkole jako uczeń. Jeśli jednak idziemy do szpitala kogoś odwiedzić to idziemy do the hospital, podobnie jak rodzic idący do szkoły np. na wywiadówkę idzie do the school.
Mary is in hospital oznacza że Mary jest w szpitalu, bo jest chora.
Mary is in the hospital oznacza, że Mary jest w szpitalu ale nie leży w nim obłożnie chora tylko przyszła z wizytą np. do chorej przyjaciółki. Wydaje mi się, że ze sklepem może być tylko a shop jeśli mówisz po prostu, że pracuje w sklepie albo the shop, jeżeli np. przed chwilą ktoś mówił o tym sklepie i chcesz się pochwalić, że twoja siostra pracuje w tym sklepie. Wtedy takie the shop jest zbliżone do this shop.
Jednakże biorąc pod uwagę różnorodność form wypowiedzi, ktoś pewnie poda jakiś przykład szczególnego przypadku, gdzie zasadne będzie użycie samego shop bez przedimka.