arms restrictions

Temat przeniesiony do archwium.
Dzisiaj trafiło mi się do nauki w Henrym słowo arms restrictions które tłumaczą tam
jako ograniczenia zbrojeń. Jako że nie mogę nigdzie znaleźć dla tego potwierdzenia to chciałem
Was spytać czy to to rzeczywiście ograniczenie zbrojeń takie jak arms limitation
które rozumiem jako dwustronną umowę o zmniejszeniu potencjału militarnego, czy chodzi
może o jakieś sankcje, które nakładają ograniczenia jednostronnie
restriction - ograniczenie
No fajnie ale w języku polskim przez ograniczenie zbrojeń rozumiemy raczej
konsensualną redukcję sił zbrojnych tak jak np. między USA i ZSRR
np. układy Strategic Arms Reduction Treaty, START I, START II.
Tutaj podejrzewam, że może chodzić o jakieś restrykcje, sankcje czyli coś ala embargo
które raczej nigdy nie odbywa się za zgodą kraju objętego owym ograniczeniem.
Cytat: Michael_Corleone
Tutaj podejrzewam, że może chodzić o jakieś restrykcje, sankcje czyli coś ala embargo
które raczej nigdy nie odbywa się za zgodą kraju objętego owym ograniczeniem.

nie tylko.
To może inaczej... czy te układy START I, START II można nazwać arm restrictions?
Czy arms restrictions = arms limitations = arms reductions?
edytowany przez Michael_Corleone: 19 lis 2017