going to czy going to be verb-ing?

Temat przeniesiony do archwium.
Może mi ktoś wyjaśnić konstrukcję going to be verb-ing i czym się różni od going to. Przeszukałem cały polskojęzyczny internet i nic nie znalazłem na te temat. W angielskim były jakieś informacje ale nie do końca zrozumiałem jaka jest różnica. Przykład.
"I think Daddy Pig is going to be doing the washing". - z bajki Peppa
Dlaczego nie ma "I think Daddy Pig is going to do the washing?
w 1 jest nacisk na trwanie czynnosci
tak samo jak po polsku:
1 bedzie zmywal
2 zmyje
going to ma 2 znaczenia
- ktos cos zamierza
- cos za chwile sie zdarzy
w tym drugim znaczeniu mozliwe sa rozne bezokoliczniki, w tym continuous infinitive, a jakie to ma znaczenie, napisal juz @zielonosiwy