Przepraszam ale muszę jeszcze raz wrócić do pewnej kwestii.
https://englishhelponline.me/2010/07/19/the-difference-between-words-so-far-and-until-now/?135[tel]
Dowiedziałem się z tego, że pomiędzy "so far" a "until now" jest taka różnica
że pierwszego wyrażenia używa się kiedy czynność, stan ciągle trwa i się nie zmienia
Np. Jak do tej pory nie miałem problemów (i nadal ich nie mam choć może kiedyś będę miał)
zaś drugiego kiedy zachodzi zmiana
np. Jak do tej pory nie miałem problemów (ale teraz mam i nie wiem co robić)
Ponoć up till now i up to now miały mieć znaczenie takie samo jak until now
więc wyglądało na to, że wszystko jest jasne tylko że dzisiaj znalazłem w słowniku
przy haśle "to date" jako synonim właśnie "until now" tyle że przykłady ilustrujące
zdają się nie pasować do tego znaczenia ze zmianą np.
To date, we have received over 200 replies
Wygląda mi to na - Do tej pory, dotychczas otrzymaliśmy ponad 200 odpowiedzi
i wydaje mi się, że w tym wypadku to date = so far bo wygląda jakby osoba to mówiąca
spodziewała się kolejnych odpowiedzi.
Więc jak to w końcu jest z tym until now? Czy rzeczywiście oznacza ono zmianę?
Czy może chodzi o to, że so far stosuje się tylko gdy czynność trwa niezmieniona
zaś until now można używać w obu kontekstach?
Przypominam, że z tłumaczenia until now w słownikach - "do tej pory, dotychczas"
nie sposób wywnioskować czy owa zmiana nastąpiła czy nie.
Być może dlatego, że nie ma to znaczenia bo wbrew temu co opisuje ten artykuł na początku
until now można stosować w obu kontekstach.