Pomoc w tłumaczeniu i doborze czasu

Temat przeniesiony do archwium.
Hej ;)
Przygotowuje pewien raport i potrzebuje pomocy.
Nie wiem jakiego czasu użyć w przypadku zdania:
1) Odszedł pracy w tym roku
2) Zmienił obowiązki/stanowisko w tym roku

Czy range od table to poprawne tłumaczenie dla zakres tabeli i czy juxtaposition of data to właściwe tłumacznie dla zestawienie danych?

Będę wdzięczna za pomoc! :)
1 i 2. To co zrobil to byla przeszlosc, to znaczy trzeba uzyc czasu przeszlego.
'range od table' - zakres tabeli....w polskim masz chyba l. mnoga (tabeli) albo l. poj nie istnieje dla tego slowa, ia 'range' daje mi znac ze to jest l. mn. to dlaczego nie w jez. ang?
'juxtaposition' jest zle slowo - zestawienie ma duzy zakres - co dokladniej....
To, że przeszłego to wiem :) chodziło mi o to jakiego dokładnie rodzaju przeszłego
simple. He left, he changed....
I'm scratching my head over odszedł pracy :))
>>>odszedł pracy
widzisz jak to jest, wszystko jakos tak, spoko, nara....
Temat przeniesiony do archwium.