Z ciekawości poszukałam jak z tym zdaniem poradzili sobie Francuzi:
Si j’ai réussi a vivre aussi longtemps, c’est uniquement
parce que je ne m’accroche pas au passé.
Je ferme la porte sur les chagrins, les regrets, les remords.
1) Sporny fragment brzmi mniej więcej tak:
"dlatego, że nie trzymam się przeszłości"'
2) Drugie zdanie zaczyna się natomiast zaczyna się od zaimka osobowego czyli "je" i jest w czasie teraźniejszym:
"zamykam drzwi przed ..."
Tłumaczenie polskie wypaczyło cały przekaz, niestety.
edytowany przez arousal: 06 kwi 2019