yes, it's not a Porsche

czy można takie stwierdzenie potraktować jak slogan, trochę prześmiewczy, który ma uświadomić osobę, która na pierwszy rzut oka myśli że widzi porsche ale po chwili orientuje się z uśmiechem na twarzy, że to "tylko" KIA...czy można tak zapisać czy jednak no, it's not ? - wydaje mi się że "no" psuje kontekst
ja bym to przeczytala 'yes (you are right) this is not a Porsche.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia