admit doing or to doing sth

Temat przeniesiony do archwium.
1) "Honestly speaking, I was sleeping during the lecture", - said the student.
Miałem przytoczyć jego wypowiedź rozpoczynając od The student, z wykorzystaniem czasownika admit więc napisałem
The student admitted to having slept during the lecture
W odpowiedziach widnieje The student admitted sleeping during the lecture. Czy nie powinno być to sleeping?

2) "There could have been more dissatisfied customers", said the analyst.
The analyst suspected that... Czytałem, że w reported speech można pozostawić could bez zmian więc dokończyłem - could have been more...
W odpowiedziach jest jednak - The analyst suspected that there had been more dissatisfied customers.
Czy moja wersja też jest możliwa? A w ogóle to czy wersja z podręcznika nie zmienia kontekstu? Przecież there could beeen oznacza, że mogło być ale w ostatecznie nie było. Np. mogłoby być gdyby jakiś warunek został spełniony ale nie został. Tymczasem there had been stwierdza, że po prostu było więcej.

3) "Martin is too slow a player to be put in the offence line" - Czy nie powinno być Martin is a too slow player?
1. moim zdaniem prawidlowe sa 4 mozliwosci

2. dwa znaczenia: 1 moglo byc ale nie bylo 2. byc moze bylo (=may/might have been). Bez kontekstu nie da sie rozroznic. Wersja z podrecznika wskazuje na 2. mozliwosc, gdzie niepewnosc/domyslanie sie zostalo przeniesione z modalnego na czasownik 'suspect'

3. nie, to jest prawidlowy szyk z too
Dziękuję za wyjaśnienie

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa