If that will

Temat przeniesiony do archwium.
Fragment z podręcznika
- We need to get this order sent out before Monday
- Well, I'll work over the weekend if that will help

Dlaczego if that will help a nie if that helps? Czy chodzi o to, że to jednak nie jest warunek mimo if na początku?
Bo jest mowa o “future results”.
Tu się Marcin pyta o to samo:
https://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv315.shtml
if that will help = skoro już teraz sądzisz, że to pomoże

if that helps, we'll work over the weekend - znaczyłoby "jeżeli to (nie wiadomo co) pomoże, to popracujemy w weekend", tzn. zobaczymy (do piątku), czy to pomogło, a jeżeli okaże się, że tak, to popracujemy w weekend. Czyli 'to' nie znaczy 'praca w weekend'.
Dziękuję za odpowiedzi. Chyba rozumiem o co chodzi.
1) I'll work over the weekend if that helps - Popracuję w weekend JEŚLI to (nie wiadomo co np. w piątek) pomoże. No i jeśli to coś w piątek pomoże to wówczas popracuję w weekend, jeśli nie to nie popracuję.
2) I'll work over the weekend if that will help - Popracuję w weekend JEŚLI MA to (pracowanie w weekend) pomóc. A więc nie uzależniam pracy w weekend od czegokolwiek, chyba że rozmówca stwierdzi, że to kiepski pomysł i niewiele zmieni.
edytowany przez Michael_Corleone: 26 kwi 2022

« 

Nauka języka