Present Perfect Simple czy Present Perfect Continuous i dlaczego?

Temat przeniesiony do archwium.
Jakiego czasu (Present Perfect Simple czy Present Perfect Continuous) użylibyście w tych trzech poniższych przypadkach i dlaczego?

1. I have ____ (live) here all my life.

2. What have I done today? Slept!
I have _____ (sleep) all day.

3. What about you? What _____ (happen)?
ale to Ty masz wiedziec, jaki czas i dlaczego. Podaj swoje propozycje z uzasadnieniem
To więc tak:

1. Tutaj jak dla mnie można zastosować zarówno Present Perfect Simple jak i Present Perfect Continuous. Present Perfect Simple jeśli dla kogoś całe życie to długi okres życia, a Present Perfect Continuous jeśli ktoś całe życie traktuje jako krótki okres.

2. Tutaj bym zastosował Present Perfect Simple, ponieważ można stwierdzić, że ktoś niedawno przestał spać i widzimy taki skutek w teraźniejszości, że ktoś spał cały dzień.

3. Tutaj bym użył Present Perfect Continuous, bo nie widać żadnego rezultatu w teraźniejszości, więc zdanie jest nastawione na samą czynność, a nie rezultat.
1 zgoda, ale raczej simple
2. continuous, bo wlasnie tym (spaniem) sie zajmowal caly dzien
3 ok
2. Ale czy Present Perfect Continuous nie powinno się używać do czynności, które jeszcze trwają? Nie mogę zrozumieć czemu tam powinien być użyty czas Present Perfect Continuous.
jest takie uzycie PPC:

I'm tired, I've been digging coal all day - tzn. niedawno skonczylem
A czy w tym przypadku "I'm tired, I've been digging coal all day" Present Perfect Simple też nie będzie dobrym wyborem? Bo widzimy teraźniejszy rezultat, że ktoś jest zmęczony.
nie bedzie, ze wzgledu na 'all day'
Obydwa PPS i PPC sa uzywane do czynnosci skonczonej lub nie, wiec to kryterium nalezy opuscic.

PPC tez stosujemy jak widac rezultat jw. tired from digging coal.

I've been eating dinner, so there are plates all over the table.
She's been doing her homework, so she's tired.
I've been making a cake, that's why the kitchen is such a mess.

https://www.perfect-english-grammar.com/present-perfect-simple-or-present-perfect-continuous.html
A w takim razie jaka będzie różnica między:

1. What about you? What was happening (happen)?
a
2. What about you? What have been happening (happen)?
1 rozumiem, ze wiesz, ze to nie jest zaden Present Perfect?
2. has, nie have

1 nie jest odpowiedzia na pytanie 'what about you', w sensie 'co u ciebie'
1. Tak wiem, że to jest past continuous.

Ale np. takie zdania:

1. I was working.
2. I have been working.

znaczą po polsku to samo. I tak się zastanawiam jakie są różnice między nimi? Bo jednak oba czasy dotyczą czynności ciągłych.
Miało być, że oba zdania dotyczą czynności ciągłych*.
Język polski ma 2 aspekty czasownika (dokonany, niedokonany), a angielski aż 4 (simple, continuous, perfect, perfect continuous). W polskim tłumaczeniu ta angielska gramatyka jest gubiona.

> Miało być, że oba zdania dotyczą czynności ciągłych*.
Tak - ale jest spora różnica między nimi. Przede wszystkim pierwszy to czas przeszły, a drugi teraźniejszy.
Pierwszego używa się mówiąc o trwaniu czynności w danym momencie w przeszłości (np. I was working at 10 yesterday - wczoraj o 10 pracowałem), a drugiego o trwaniu danej czynności przez jakiś czas aż do teraz* (np. I've been working for 2 hours - pracuję od 2 godzin).
*albo prawie do teraz (przykład z wyżej: I'm tired, I've been digging coal all day - może skończyłem godzinę czy dwie temu, ale teraz nadal widoczne są ślady wykonywania tej czynności w postaci zmęczenia).
Temat przeniesiony do archwium.