To have done

1 I pretend to have done it when she arrived=I pretend I did when she arrived

2 I want to have done when she arrived=I want I did it when she arrived

I showed how I understand both examples. 1 seems to be fine. 2 sounds strange. I don't know if it is just me or some verbs in English are either forward or back looking and that's why it sounds strange?
parafraza nr 2 (z prawej strony) jest niegramatyczna
W pierwszym czegoś brakuje :)
Mg no właśnie wiem że parafrazą dwójki jest błedna. To też znaczy że mój drugi przykłaď z perfect infinitvr jest źle prawda?
jest dobrze
Mg a czy mogę napisać I want to have done it when she had come. Perfect użyty do podklreślenia zakończenia czynności na tej samej zasadzie jak np w tym przykładzie I will do it when she has come
edytowany przez Bary123: 13 lip 2024
Po namysle
Nie mowi sie "i want to have done it' w odniesieniu do przeszlosci
mozna powiedziec np.
"I'd like to have seen her face then', ale nie z want
Mozna uzyc tej konstrukcji w odniesieniu do przyszlosci, np.
'I want to have finished by the end of the day'
A jak sprawdzić który czasownik nadaje się tylko do przyszłości. Ja sobie tak sprawdzam że jak w dwójce(przykład z want) parafraza źle brzmiała to znaczy że czasownik nadaje się tylko do odniesienia w przyszłości. Czy znasz inny sposób?
Mg a czy mogę napisać I pretend to have done it when she had come. Perfect użyty do podklreślenia zakończenia czynności na tej samej zasadzie jak np w tym przykładzie I did when she had came
w dwojce parafraza zle brzmiala, bo poo want nie uzywa sie zdan podrzednych.

nie mozesz napisac tak jak chcesz. Wymyslasz sobie rozne zdania zamiast zastanowic sie, czy sa realistyczne.
Co w ogole chcesz powiedziec, mowiac pretend - zawsze, regularnie udajesz? W jakiej sytuacji chcesz uzyc takiego zdania? Nie ma sensu uzycie past perfect w zdaniu z when oraz come. Come trwa zbyt krotko.
Cytat: mg
Wymyslasz sobie rozne zdania zamiast zastanowic sie, czy sa realistyczne.

No właśnie, po co? Są lepsze metody rozwijania znajomości języka.
To jak to poznać z którymi czasownika perfect infinitve może odnośić się do przeszłości a z którymi tylko do punktu w przyszłości?
na podstawie znaczenia tych czasowników.
To znaczy? Przecież nawet ty się pomyliłeś z tym want na początku. Ja jestem sobie w stanie wyborazić takie zdanie po polsku że teraz chcę żebym to zrobił w przeszłości a po angielsku to nie pasuje
pomyliłem się, bo mi się skojarzyło z czymś podobnym.

naprawdę po polsku mówi się 'chcę, żebyś to zrobił wczoraj'?
I want you to have never come here
I want my family not to have died

Takie 2 zdania usłyszałam przed chwilą na filmie amerykańskim. O to chodziło w tym pytaniu?
Cytat: chippy
I want you to have never come here
I want my family not to have died

Takie 2 zdania usłyszałam przed chwilą na filmie amerykańskim. O to chodziło w tym pytaniu?

moze to science fiction? Wehikul czasu, mozliwość wpływania na przeszłość?
Normalny film współczesny. Mogę podać tytul, numer odcinka i minute sceny.
znalazłem
taki jakby patos tam slyszę. W literaturze jest wszystko możliwe...
To nie literatura tylko film w którym rozmowa z wymienionymi zdaniami jest prowadzona przez dwoje nastolatków; dziewczyna z Nowego Jorku chłopak z Colorado więc nie wiem skąd tu widzisz patos.
Tytuł filmu My life with the Walter boys.
przeciez pisalem ,ze znalazlem.
w filmie nie moze byc patosu?
Cytat: mg
przeciez pisalem ,ze znalazlem.
w filmie nie moze byc patosu?

Może być, ale to takie filmidło. Czy nastolatki kłócą się z patosem?
to dlaczego uzyli 'want to have done'?
Mnie się pytasz? Ich się zapytaj.
to po co podalas te przyklady?
Cytat: mg
to po co podalas te przyklady?

Ponieważ mieliście dylemat w temacie czy można to użyć czy nie.Mnie gramatyczne "dywagacje na temat "forumowicza Barry naprawdę nie fascynują ale akurat usłyszałam te zdania i podzieliłam się,bo chyba po to jest to forum, przynajmniej tak mi się wydawało, ze dzielimy sie tu wiedza i informacjami. Wygląda na to że można użyć Perfect Infinitive z want.
Po to podałam.
edytowany przez chippy: 28 lip 2024
I want to have done it (before she arrives, before she has arrived, before she would arrive, before she would have arrived).
Można użyć ,ale nie używa się z odniesieniem czasowym do przeszlosci*. Twoje przyklady mowia cos przeciwnego i ja to interpretuje jako wyslawianie sie z patosem (zwykłe "I wish..." najwyrazniej nie wystarcza bohaterom).

* Przyklady Janskiego również o tym swiadcza.
Ja też bym użyła zwykle wish. Słuchaj " mg" ja tu nie debatuje, tylko zacytowałam to co usłyszałam na filmie. I nie jest to film wysokich lotow.Nie rozumiem czemu mi się za to obrywa. Tam padło pytanie " WHAT DO YOU WANT?" Może stąd w odpowiedzi jest want.
Czy możemy na tym zakonczyc? Por favor?
edytowany przez chippy: 28 lip 2024

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie