Pomoc w zrozumieniu przesłania w konwersacji

Temat przeniesiony do archwium.
Cześc,

odnośnie poniższej rozmowy, którą odbyłem z pewnym entuzjastą jakiś czas temu. Jako że nie jestem native speakerem, bardzo chcę znać prawidłowe znaczenie wiadomości i przesłanie (lub przesłania jeśli nie jest ono jednoznaczne w tej sytuacji i przy dostępnych danych) więc zdecydowałem się napisać tutaj ponownie z pytaniem.

Me: "
hey,

quite a while since our last talk.

Looks like Scramble is no longer active nowadays but glad there is this website that hopefully will grow stronger soon.

to expand myself a little - apparently the F-35A is no longer active as much as before due to another generation of her that will probably fly soon in slightly different form (a larger fuselage maybe?). I guess she acts as a test platform to the newer generation of her.

Apparently, actually it seems the 90's Joint Strike Fighter (JSF) program which consumed much of the Budget and you mentioned at one point, was a combination of three different platforms from one overarching program but each individually distinct. Apparently, different missions but one common program. One platform was CTOL, another was STOVL and the third was a joint asset CV. Generally relation similar to F-111B/EF-111A and F-111A Aardvark.

The F-35C is closely related to her predecessor that was retired already and the other platform is still flying, apparently. No hard data about the third platform though (semi-operational maybe?) beside it being flying from aircraft carriers.

Do you agree with this interpretations?

cheers"


A guy who I spoke with:
"More or less, yes. There have been two distinct platforms after the F-16 according to the rumor mill, with Lockheed currently working on the so called sixth-generation fighter."

End of conversation.


My question to aforementioned:
Czy jest to jednoznaczne, jasne i bez wątpienia (z kontekstu rozmowy i przekazywanych komunikatów), że gość odpowiadając, że „There have been two distinct platforms after the F-16”, odnosi się do konkretnego przedziału czasu, o który zapytałem - czyli lata 90-te i program JSF , czy równie dobrze może być to ogólne odniesienie do przedziału czasowego trwającego od chwili wejścia do produkcji F-16 (powiedzmy, lata 70-te) do chwili obecnej? Czy z dostępnych wyżej danych można to jednoznacznie określić?

Z góry dziękuję za odpowiedzi.
present perfect to przesądza - chodzi o okres do chwili obecnej
poza tym w drugiej czesci zdania masz currently, czyli informacje o aktualnych pracach.
Dziękuję. Właśnie zastanawiałem się, czy ta druga czesc zdania może posłużyć jako wskazówka dotycząca okresu czasu, o którym mówił. A gdyby odnosił się do czasu, który ja podałem, czyli lat 90-tych, to jak powinno brzmieć jego zdanie?

I jeszcze jedno pytanie, jak rozumieć "two distinct platforms" w tym przypadku? Chodzi o różne typy samolotów ale zbudowane w tym samym celu (np. bombowce) czy racej zupełnie różne (np. bombowiec i tankowiec)?
1 were ... in the 90's.
2 nie wiem

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa