Znaczenie zdań

Temat przeniesiony do archwium.
1) I would like to have slept when she came- chcisłbym teraz żebym w przeszłości się przespał przed czy po jej przyjściu?

2) I wish to have completed my homework by Monday- zdanie ok, prawda? Wish z to znaczy want i perfect bo do konkretnrgo momentu się odnoszę

3) she has to have done it =she must have done it. A co z she had to have done.it ? To też może służyć do wyciąganka wniosków. Jakoś nie wiem jak tego użyć

4) I will have brought you that snack before you watch TV vs I will have brought you that snack before you have watched TV. Moim zdaniem oba ok 1 przed rozpoczęciem oglądania a 2 przed zakińczeniem oglądania?
1 have slept wyjasnia sytuacje,
2 ok
3 malo kto sie tym przejmuje
4 tak
1) mnie nie za bardzo wyjasnia. Ze przed? A co jak dam np watch a movie zamiast sleep? Ogólnie to będzie po czy przed?
jezeli rozumiesz aspekt perfect, to bedziesz wiedziec, ze przed.
I would like to have watched a movie together when she came

Z nią chcę oglądać a zdanie gramatycznie mówi że przed jej przyjściem . Czy jsk zmienię when na after będzie ok?
zdanie jest dwuznaczne gramatycznie, interpretacja zalezy od tresci leksykalnej.
jezeli bedziesz tak mowic, nie bedziesz rozumiany. Sa inne sposoby wyrazenia takich tresci, ktorych nie chcesz zauwazac
They could have won yesterday and they did

They should have won yesterday and they did

Jedyna różnica to could podkreśla że była taka możliwość i się spełniała a should że coś było oczekiwane że się stanie i się stało czyli nie ma tu skupiania się na prawdopodobieństwie tylko oczekiwaniach, dobrze?
nie rozumiem tych zdan
Temat przeniesiony do archwium.